楊冪與劉愷威戛納游玩
楊冪最近在戛納電影節(jié)的“紅毯風(fēng)波”還沒停歇,昨日她和劉愷威在微博上曬幸福時(shí)說(shuō)英語(yǔ),又被網(wǎng)友挑錯(cuò),表示“真心覺得英語(yǔ)差就不要說(shuō)這些中英夾雜的話,一來(lái)陰陽(yáng)怪氣讓人覺得不舒服,二來(lái)暴露智商丟人現(xiàn)眼?!?/p>
前日下午,劉愷威在微博上貼出兩張機(jī)票,并且附上幾句幸福小語(yǔ):第一次一起出國(guó)...一起走紅毯...一起進(jìn)電影院看電影...everythings are
本來(lái)兩人微博曬幸福引來(lái)很多粉絲追捧,結(jié)果有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),劉愷威的英語(yǔ)語(yǔ)法錯(cuò)了,楊冪也將戛納的英文拼錯(cuò)了——“第一次看見everythings are這種用法……小學(xué)老師就教過(guò),everything作主語(yǔ)時(shí)謂語(yǔ)動(dòng)詞用單數(shù)好吧……”“cannes film festival,是C不是G好吧,英語(yǔ)不好不會(huì)百度一下么?”
網(wǎng)友驚訝的評(píng)論,“連我這種英語(yǔ)四級(jí)壓線狗都讀出了博主不堪入目的語(yǔ)法和搭配”,“不怕沒文化,就怕還要到處?kù)拧薄Q劭刺舸陶咴絹?lái)越多,楊冪刪除了這條微博,換以幾顆“紅心”的圖案來(lái)進(jìn)行轉(zhuǎn)發(fā)評(píng)論。當(dāng)然也有粉絲力挺劉愷威,認(rèn)為英語(yǔ)口語(yǔ)是很隨意的,希望網(wǎng)友不要太苛刻的評(píng)價(jià)。