亞洲女星闖蕩國(guó)際電影圈,英文是永遠(yuǎn)的木桶短板?;仡櫘?dāng)年章子怡變身“國(guó)際章”的歷程,也沒(méi)少被批英文差,好在跨國(guó)戀?zèng)]白談,如今已經(jīng)不成問(wèn)題。“國(guó)際范”在戛納每天走紅毯,和李冰冰的“雙冰”服裝較勁剛落幕,又被網(wǎng)友拿來(lái)和湯唯比一比,批她英文不過(guò)關(guān)。最牛的還是全智賢,會(huì)說(shuō)卻不講,堅(jiān)持在沒(méi)翻譯的情況下對(duì)國(guó)外媒體講韓語(yǔ),讓記者全部傻眼。
全智賢無(wú)懼雞同鴨講
曾出演好萊塢吸血鬼
片《小夜刀》的全智賢,近日與李冰冰攜手在戛納宣傳新片《雪花秘扇》。連日來(lái)全智賢會(huì)見(jiàn)媒體均有自己的一套,聽(tīng)得懂記者英文發(fā)問(wèn)的她,卻堅(jiān)持只講韓文,甚至沒(méi)有翻譯在場(chǎng)也毫不讓步,完全不介意和大家雞同鴨講。
全智賢在記者會(huì)上透過(guò)翻譯表示:“戲中要講中文和英文對(duì)白,與李冰冰合作得很愉快,希望大家會(huì)喜歡我的演出。”至晚上全智賢再出席“中國(guó)之夜”活動(dòng)時(shí),有記者上前以英文發(fā)問(wèn),全智賢聽(tīng)完問(wèn)題禮貌地以韓文回答,當(dāng)時(shí)四周根本沒(méi)有翻譯,令一眾記者大感愕然,惟有向其助手求助,怎知助手亦很有性格地以簡(jiǎn)單英文向記者表示:“我也幫不了你們!”
國(guó)際范自嘲菜英文
范冰冰在戛納每天走紅毯搶鏡,但她接受?chē)?guó)際媒體采訪(fǎng),幾乎全場(chǎng)說(shuō)中文,不管老外用法、英語(yǔ)問(wèn)她,她都需透過(guò)翻譯了解問(wèn)題,再以中文回答,“國(guó)際范”氣場(chǎng)頓失。她15日為與新片《登陸之日》造勢(shì),坦言和張東健對(duì)戲因語(yǔ)言不通很辛苦。接受媒體拍照時(shí),外國(guó)媒體以英文請(qǐng)她蹲下拍一張,她一臉茫然,有說(shuō)中文的攝影記者大叫:“她聽(tīng)不懂啦!”害她一陣尷尬。
不過(guò)范冰冰也很有自嘲精神,她如此評(píng)價(jià)自己的英文水平:“我自己覺(jué)得很一般,很沒(méi)臉見(jiàn)人。其實(shí)我是個(gè)壓力越大動(dòng)力越大的人,可能拍一個(gè)真正的外語(yǔ)片會(huì)讓我的英語(yǔ)一下子就很棒吧。”實(shí)際上,范冰冰曾出演一部名為《策馬》的法國(guó)電影,影片年初在法國(guó)上映,票房和口碑均不佳(媒體評(píng)分2.2/5),她似乎也就不想提起。
|