更多網上媒體 新聞中心> 國內國際 > 正文

日首相錯解成語被嘲笑 朝三暮四當做朝令夕改

1
青島新聞網 2010-01-24 08:27:32 武漢晚報 現(xiàn)有新聞評論    新聞報料

????據新華社電 日本首相、民主黨黨首鳩山由紀夫22日在國會接受在野黨議員質詢時,把成語“朝三暮四”錯誤理解為“朝令夕改”,引發(fā)哄笑。

????鳩山當天在國會眾議院預算委員會接受質詢。自由民主黨議員茂木敏充批評說,鳩山內閣先是停止2009財政年度第一份補充預算部分項目,隨后把這部分項目列入第二份補充預算案,前后只在數(shù)字上略作調整,這種做法“朝三暮四”。

????茂木問鳩山是否知道“朝三暮四”

是什么意思,鳩山回答:“知道。就是指事情變化很快,很輕易就改變?!?/p>

????茂木立即反駁說:“那應是"朝令夕改"?!爆F(xiàn)場發(fā)出一陣哄笑。

????“朝三暮四”出自《莊子·齊物論》,原指玩弄手法欺騙人,后來用來比喻常常變卦,反復無常?!俺钕Ω摹北扔鹘洺8淖冎鲝埡娃k法。兩個成語略有區(qū)別。

????鳩山前任、時任自民黨黨首麻生太郎執(zhí)政時,因在公開場合頻頻念錯漢字,導致支持率下跌,日本媒體稱他為“不會漢字的首相”。

????日本共同社報道,如今鳩山意外暴露出成語知識不足這個“弱點”,民主黨內有人擔心“不是好兆頭”。

手機看新聞 | 查看所有評論 網友評論
1
用戶名:  密碼: 匿名發(fā)表 新用戶注冊
相關鏈接

上一篇:曝拉登挑第五任妻子標準 慷慨善良年輕不吃醋