資料圖:《武林外傳》劇照
“額(我)錯咧,額(我)真的錯咧,額奏(我就)不該嫁到這兒!”“額滴(我的)神呀!”古裝搞
笑劇《武林外傳》在內(nèi)地一度熱播,劇里這些經(jīng)典的語言被紛紛效仿,其普及性甚至不亞于宋丹丹的那個“相當(dāng)”。但是,《武林外傳》在臺灣播出時卻因?yàn)榉窖噪y懂遭遇超低收視率,一時間,內(nèi)地網(wǎng)友紛紛上網(wǎng)為臺灣網(wǎng)友講解劇情,
成為網(wǎng)絡(luò)上的一道風(fēng)景。
陜西話把臺灣網(wǎng)友聽昏了
情景喜劇在臺灣晚間黃金檔播出,《武林外傳》算是首例。為使喜劇“笑果”不失真,臺灣“八大電視”以原音配字幕的方式播出該劇。而以各地方言來演繹故事,正是《武林外傳》最大的亮點(diǎn)之一,尤其是其中的佟掌柜,脆聲慢語的一口陜西話,為該劇增添了不少搞笑成分。但是一些臺灣觀眾卻覺得不好笑,電視臺不得不臨時將其從黃金時段撤下。一石激起千層浪,在播映該劇的臺灣八大電視臺的網(wǎng)站論壇上,一時間網(wǎng)友發(fā)帖如潮。
“額一看堅銀子奏頭鬧法昏咧!”劇中佟掌柜的陜西話讓臺灣網(wǎng)友看得一頭霧水,根本不知道在說什么,更笑不出來。于是,內(nèi)地網(wǎng)友就告訴他們,這句話的意思是“我一看見銀子就頭腦發(fā)昏了”,還告訴他們只要多看幾集,就會慢慢明白的。
內(nèi)地網(wǎng)友發(fā)帖講解劇情
為了讓不懂內(nèi)地方言的臺灣觀眾接受這部喜劇,大家費(fèi)盡了心思去解釋,盡可能地幫助臺灣觀眾去理解劇情,讓他們明白笑料在何處。
“打繁體字真的很麻煩……我打到這里都用了10分鐘了。但是如果你們真的看不懂簡體字,我們就是累一點(diǎn)也沒關(guān)系!眱(nèi)地觀眾“蔚”為了給臺灣朋友解釋劇情,不惜花費(fèi)大量的時間來發(fā)繁體字的帖子。
8月1日,記者在“八大電視”《武林外傳》的BBS上看到,前幾天關(guān)于該劇好不好笑的爭論已漸漸停止,更多的臺灣朋友還是歡迎這樣的喜劇的,在內(nèi)地觀眾的幫助下,臺灣觀眾開始理解并接受它了。本報記者梅瑩
責(zé)任編輯:林彥婷 |