早報(bào)文娛專訊 火爆2005年的蒙語歌曲《吉祥三寶》要上春晚已經(jīng)不是什么新聞了,但是如何讓蒙語版本的《吉祥三寶》被觀眾聽懂,成了2006年央視春晚導(dǎo)演組目前面臨的最大問題。據(jù)稱,《吉祥三寶》的原創(chuàng)者布仁巴雅爾一家將聯(lián)合天津音樂人兼撰詞人王寶,在春晚中表演普通話版的《吉祥
三寶》。 《吉祥三寶》由蒙古族歌手布仁巴雅爾和妻子烏日娜以及他們7歲的小侄女英格瑪演唱,這首歌音韻優(yōu)美,惟一讓人稍感遺憾的是,蒙語歌詞很多人都聽不懂。在邀請了不少知名填詞人一試身手但是卻感覺不完美之后,春晚劇組和“吉祥三寶”制作人秦萬民介紹,邀請盛事星彩旗下樂隊(duì)正午陽光主唱王寶重新填詞,王寶在歌曲旋律不變的情況下,將歌詞全部改為普通話。央視的負(fù)責(zé)人看過歌詞后,當(dāng)即拍板敲定為最終的春晚演唱版本。通過簡單、精巧的詞句,王寶將這首歌的意境詮釋得非常到位,不僅保留了原曲的清新草原風(fēng)格,唱起來也朗朗上口,一問一答的形式,與原版《吉祥三寶》正好對應(yīng)。(翟翊)
|