《大宋提刑官》劇照
52集推理懸疑劇《大宋提刑官》,前晚開始繼續(xù)在央視一套播出。昨天,從央視索福瑞傳來的最新數(shù)據(jù)顯示,《大宋提刑官》
前23集的最高收視率達到了8.71%,除播出第一周外,平均收視率為7.09%,從而超越《漢武大帝》和《任長霞》等劇,成為央視上半年所有頻道最高收視率、平均收視率的“雙冠王”。
不過,近日眾多網(wǎng)民對《大宋提刑官》的質(zhì)疑不斷,他們認為該劇的人物設置、劇情發(fā)展速度、臺詞發(fā)音、字幕文字、配音質(zhì)量等方面都存在問題甚至有錯誤。對此,該劇制片人俞勝利和編劇錢林森昨天給予了詳細的解釋(詳見“網(wǎng)友提出六大問題”),承認一些錯誤是因主創(chuàng)文字功底弱導致的,是不該出現(xiàn)的錯誤。另外,他們已經(jīng)開始組織校對專家修改別字、糾正錯音,讓《大宋提刑官》在重播時能以新面貌與觀眾見面。
俞勝利認為,網(wǎng)友不論是挑硬傷,還是“吹毛求疵”,都說明觀眾喜歡看《大宋提刑官》,是為電視劇自身好。“對于明顯存在的問題,我們會安排工作人員隨時上網(wǎng)查看、記錄,及時吸取意見、改正錯誤。對于有爭議的問題我們也會反復思考研究,爭取在拍攝續(xù)集時減少失誤、減少爭議,給觀眾們更好的視覺享受”。
網(wǎng)友提出六大問題
問題一:演員臺詞白字太多
網(wǎng)民:演員多次讀錯音,像否(fǒu)極泰來、拈(zhān)花惹草、令嬡(yuán)、長吁(yū)短嘆等。宋慈斷案時居然慨嘆說:“這真是天方夜譚!”《一千零一夜》的故事發(fā)生在阿拉伯,宋慈怎會知道?還有,竟把“一頓不吃餓得慌”中的“一頓”說成了“兩頓”。
編。禾旆揭棺T這個詞曾被大量影視作品使用,且日趨口語化,所以在編寫劇本時我拿來就用,沒有認真考證,這確實是疏忽。演員出現(xiàn)口誤,現(xiàn)場把關人員水平有限,導致大量錯別字產(chǎn)生。我在收看時也是發(fā)現(xiàn)一個提出一個,和制片人有過多次交流,在拍攝續(xù)集時必須避免錯誤再次發(fā)生。
制片人:有的錯誤我們聽說了,我要檢討,確實是疏忽。我承認主創(chuàng)人員的文字功底弱,目前我們已經(jīng)組織專家重新校對,把所有的錯字、別音修改過來,重播時不能再貽笑大方。
問題二:劇情拖沓回放次數(shù)多
網(wǎng)民:“玉娘認尸”的片段放了好幾回,“兒子要娘的心,路上跌倒了……”的故事講了3遍,劇情如此拖沓,一個案子可以演上好多集。
制片人:這不是我們的錯。每一次回放就是更多一次的推理,這樣能夠加強邏輯力量、加深觀眾的印象。有些觀眾心情急迫,太急于揭案底,其實一上來就告訴結果不一定好。
問題三:人物配音單調(diào)
網(wǎng)民:配音沒有感情,除何冰、郭達能夠聽出是本人配音外,其他人都太陌生。而且,王婆、張嬸的聲音好像出自一人之口。
制片人:這是因為在后期配音時很多演員都沒有檔期參與,所以請別人來配。但是何冰和郭達特別在意自己的聲音形象,不愿意讓別人代替,所以硬擠出時間趕來配音,他倆很值得敬佩。
問題四:英姑角色設置多余
網(wǎng)民:她不是明媒正娶的,卻隨意進出宋慈房間,還端洗腳水,這與古風不符,感情戲也略顯畫蛇添足。
制片人:50多集都是男人戲未免枯燥,為增加色彩,我們設置了英姑這一角色。但如果兩人真產(chǎn)生感情就難免走偏,我們是純粹的涉案劇,不能像港臺劇那樣娶好幾個老婆來搞笑。我們考慮到英姑進出的不方便,所以在公眾場合時都讓她穿男人的服裝,各方面盡量考慮周全,但眾口難調(diào),還是會有不如意的地方。
問題五:部分案件似曾相識
網(wǎng)民:像“曹墨案”就是改編自《聊齋志異》中的《冤獄》,“折扇案”也是出自這部名著,別以為改動一些細節(jié)我們就認不出來。
編。禾┩髁耍读凝S志異》我都沒詳細看過。劇中的11個故事有7個出自我10年前的作品《宋慈斷獄》,4個故事是新添的。創(chuàng)作時,我是根據(jù)《洗冤集錄》這部法醫(yī)學教科書的驗尸結論倒過來編故事,即邏輯倒推,大部分故事都是虛構的。
問題六:宋朝沒有“提刑官”
網(wǎng)民:宋朝從未有過“提刑官”這個官職,電視劇名叫做《大宋提刑官》未免顯得突兀。
編。涸摴俾毴Q為“提點刑獄公事”,簡稱或俗稱為“提刑官”。我參考了宋朝的書籍,從《刑法大辭典》中查到宋慈的條目,上面寫道:宋慈人稱宋提刑。這個叫法一直沿用。(記者
王錚)
責任編輯 原霞