李尊三今年24歲,是韓國的一名大學(xué)生,正在找女朋友。他最擔(dān)心的事莫過于女方問他的血型,因?yàn)樗难褪荁型!拔易愤^的女孩都直截了當(dāng)?shù)馗嬖V我,她們不與B型血的男孩約會,因?yàn)樗麄冇肿运接拄斆!?
目前,韓國的雜志、電視和網(wǎng)絡(luò)正拿血型大做文
章,比如宣稱A型血的女人應(yīng)避免與B型血的男人交往,因?yàn)锳型血的女人一般比較害羞,而B型血的男人一般沒有教養(yǎng)。因此,人們往往把不好的詞匯與B型血的男人聯(lián)系在一起,說他們自私,無常,易怒,不可能成為疼愛女人的“模范男友”。
根據(jù)韓國某門戶網(wǎng)站最近進(jìn)行的一項(xiàng)全國性調(diào)查,B型血的男人被認(rèn)為是最難相處的男人,約40%的韓國女性表示,她們不會嫁給B型血的男人。
日前,漢城大學(xué)附屬醫(yī)院門診部的網(wǎng)站上出現(xiàn)了很多女性咨詢血型問題的帖子,其中的一個帖子問道:“B型血的男人是不是比其他血型的男人更容易發(fā)生婚外戀?”對此,韓國天主教大學(xué)精神病學(xué)系的醫(yī)生金泰蘇說:“通過血型來確定一個人的性格,這毫無科學(xué)根據(jù)。每一個戀愛失敗的人都應(yīng)該冷靜,不要把分手的原因草率地歸結(jié)為血型不合。”
作者:孝文
責(zé)任編輯:屠筱茵
|