據(jù)新華社漢城1月19日電   漢城市市長(zhǎng)李明博19日在漢城市政府舉行記者招待會(huì),宣布把漢城市的中文名稱改為“首爾”,“漢城”一詞不再使用。   &nbs
p李明博說(shuō),絕大多數(shù)國(guó)家都將“SEOUL”按照與英文標(biāo)記相似的發(fā)音來(lái)稱呼,漢語(yǔ)中的華盛頓、倫敦、莫斯科也都是根據(jù)這些地名的固有發(fā)音來(lái)標(biāo)記的,只有漢城的中文名稱一直沿用古代名稱“漢城”。隨著韓中兩國(guó)的往來(lái)與交流日益頻繁,名稱造成的混亂越來(lái)越多。漢城市經(jīng)過(guò)一年多的意見(jiàn)征求,確定用新的中文名稱“首爾”取代“漢城”。    李明博說(shuō),“首爾”同漢城的韓語(yǔ)發(fā)音最為接近,并采用多用于外國(guó)地名的常用漢字,中國(guó)人也容易熟悉這一新名稱。漢城市今后將在市政府的中文網(wǎng)站、所有中文發(fā)行物和各種標(biāo)牌上采用新的中文名稱,同時(shí)要求韓國(guó)各個(gè)機(jī)關(guān)、團(tuán)體和企業(yè)采用新名稱,在機(jī)場(chǎng)、交通和旅游標(biāo)志及教科書(shū)等出版物上也使用新名稱。韓國(guó)也將向中國(guó)提出這一要求。    最終確定的漢語(yǔ)名稱“首爾”可解釋為“首位的城市”。記者當(dāng)天登錄漢城市的中文網(wǎng)站發(fā)現(xiàn),網(wǎng)站上的大部分“漢城”字樣已經(jīng)被修改為“首爾”。    漢城市早在2004年年初就成立了“漢城中文名稱改名推進(jìn)委員會(huì)”,就改名方案進(jìn)行討論和征求意見(jiàn),原計(jì)劃于2004年4月公布新的名稱,但由于在新名稱的確定過(guò)程中出現(xiàn)很多問(wèn)題,故而新名稱公布日期一再推遲。     漢城市長(zhǎng)李明博在記者招待會(huì)上 |