本報(bào)北京消息前天,71歲的楊玉坤老人娶了個(gè)洋老伴兒。老太太和他同歲,是加拿大人,還是位教授呢。
婚禮上,人們頻頻舉杯為這兩位不同國籍而有緣走到一起的老人祝福。新娘查理·戴安毫不掩飾自己的興奮,不時(shí)給新郎送去香吻。不一會(huì)兒,新郎臉上已滿是唇印。
楊玉坤老人家住五道口東王莊小區(qū),退休前是個(gè)工人。查理·戴安是北京艾派克國際教育培訓(xùn)中心的教授,1998年來到北京,和楊玉坤同住一樓,平時(shí)經(jīng)常見面。據(jù)新娘講,那個(gè)時(shí)候自己就已經(jīng)看上老楊了,“他是我見過的最英俊、最瀟灑的中國男人!
今年3月份,和戴安相熟的一個(gè)中國朋友把戴安的心意透露給楊家。楊家的20多位親屬都支持老人談戀愛!斑@個(gè)時(shí)候我才注意戴安,覺得這個(gè)老太太挺漂亮,又是白求恩大夫的同胞,心眼兒肯定錯(cuò)不了,就跟她交往了!睏钣窭だ先嘶叵肫疬@些一臉的笑容。
楊老對英文一竅不通,而戴安也對中文知之甚少,兩個(gè)人交流出現(xiàn)了困難。戴安所在的艾派克教育中心想出了一招:配翻譯。從此,兩個(gè)人在互訴衷腸表達(dá)愛意的時(shí)候,都有一位翻譯充當(dāng)“燈泡”。
雖然語言不通,但是雙方通過眼神、手勢也能很快溝通。戴安用英語告訴記者,盡管雙方在民族、風(fēng)俗習(xí)慣、語言等方面有諸多的不同,但愛能沖破一切,愛是無國界的。